Le Grimoire avait évoqué à un moment donné (sur une page de pub à la fin d'une de leurs rééditions, je crois) la perspective de faire une traduction des Stornlands, mais ils n'en ont plus reparlé et ont annoncé/sorti depuis d'autres trucs (notamment une campagne pdf se passant justement dans les pays de la Storn, mais qui vraisemblablement n'intègre aucunement les éléments du sourcebook, ce qui a des chances de la rendre contraire au canon, même si ce ne serait pas la première fois que l'éditeur français se livre à ce genre de choses).
Ceci dit, ça ne veut pas dire qu'ils ne pensent plus à traduire les sourcebooks par ailleurs.
A moins que l'idée de traduire les textes de gens issus du Grimoire et ayant pris une "sérieuse" distance avec leur donne des boutons ?

Et puis traduire en français des textes anglais eux-mêmes en partie traduits du français, j'avoue que ça a un petit côté ubuesque !
Pourtant, une VF de ces sourcebooks serait très utile à tous les fans non anglophones, même si l'anglais de
Stornlands 1 et
2 est vraiment très accessible (et pour cause, vu les auteurs !).
Scriptarium, pour des raisons légales, ne peut pour l'instant pas diffuser de version en français, car la licence de traduction achetée par le Grimoire à Mongoose est exclusive. Du moins tant que court cette licence (à savoir jusqu'en 2014, je crois).
A défaut de VF, notez quand même que nous allons proposer à la vente dans quelques jours
Stornlands 1, dès que nous aurons reçu le colis de Mongoose (quelques autres titres sont également disponibles à la vente, voir
ici, c'est ceux pour lesquels nous avons rédigé une notice descriptive). Le prix devrait être sensiblement le même que celui de l'éditeur anglais, mais en l'achetant auprès de Scriptarium, vous économiserez un peu en frais de port, et vous contribuerez à nous "payer" pour le travail fait (car pour information, nous ne touchons pas de royalties sur les ventes, nous sommes simplement payés en une fois au "volume" de matériel rendu, quel que soit le résultat des ventes).