Page 3 sur 3

RE: Traductions en Français discutables

Posté : 05-27-2011
par BlackCat
Flambeau du Matin a écrit :Il semble que ce soit parce que la Storn est considéré comme un fleuve (et que donc les Tentarias soient assimilé à une mer plutôt qu'à un simple détroit. Pourtant, un fleuve peut avoir un nom féminin, c'est même le cas de la majorité des fleuves français (la Garonne, la Seine, la Loire...)

J'y avais effectivement pensé: je pensais qu'un fleuve, ça donnait un nom masculin. Mais là, quand j'ai vu le nom de la Volga, je me suis ravisé. La/le Storn, par définition, est un fleuve si l'on considère que les Tentarias dans lesquelles il/elle se jette est une mer.

Cependant, pourquoi dit-on LES Tentarias? Qu'est-ce qu'une/un Tentaria? Si ma mémoire ne me fait pas défaut, il me semble que dans un des livres, on explique que les Tentarias sont une série de mers et de détroits séparant les deux continents du Magnamund. En regardant une carte du Magnamund, on se rend bien compte qu'il s'agit effectivement d'une suite de détroits et de mers. Il y a les golfes de Tentarium et de Lencia aux extrémités, la baie de Kaxis près de Vark et le Passage du Grand Drodarin (je me réfère aux noms donnés sur la carte de Jan Charvat disponible ici: http://outspaced.fightingfantasy.org/Hosted/Jan_Charv%C3%A1t_Magnamund.png. Généralement, tous ces noms proviennent d'une source officielle comme le jeu de rôle, les romans, etc.). Cependant, il y a bien d'autre lacs/mers dans les Tentarias: entre Seroa et Talon, entre Maula et Nornor, ou encore le secteur où se jettent la Kinam, la Thon et la Mens. N'y a-t-il pas des noms pour ces lacs/mers?

Quand je regarde les Tentarias, cela me fait penser au réseau des Grands Lacs d'Amérique du Nord. Le lac Supérieur et le lac Michigan se jettent dans le lac Huron, respectivement par la rivière Ste-Marie et le détroit de Mackinac. Le lac Huron se jette ensuite dans le lac Érié dans cet ordre: par la rivière Ste-Claire, puis le lac Ste-Claire et finalement la rivière Détroit. Le lac Érié quant à lui se jette dans le lac Ontario par la rivière Niagara et ses célèbres chutes. Et le lac Ontario se jette dans le fleuve St-Laurent. Tous ces éléments forment le réseau des Grands Lacs mais chacun d'entre eux a son propre nom. Il serait peut-être intéressant d'élaborer là-dessus dans le cas des Tentarias, de trouver les noms de ses différentes parties.

RE: Traductions en Français discutables

Posté : 05-28-2011
par Floribur
BlackCat a écrit :Bien franchement, pour nous, on appellerait cela des pantoufles ou des chaussettes!

Ha ben on va pas s'en sortir parce que des pantoufles ou des chaussettes c'est pas non plus la même chose ! :D

BlackCat a écrit :Honnêtement, pour moi, garder un nom de ville comme Eastgate même en français me donne justement l'impression de "m'évader" et de ne pas être chez moi. Chacun sa préférence!

Bien sûr. Mais je comprends cet avis, ça doit pas être courant les noms de villes qui ressemblent à ça. :) Néanmoins, ça sonne trop anglais à mes oreilles. Question de goût in fine, comme tu dis.

BlackCat a écrit :Ouest Mont, ça ne coule pas trop mal, non? Pourtant, ce n'est pas traduit.

Certes.

BlackCat a écrit :Encore plus ancien, c'était Nouvelle-Angoulême, en l'honneur de François 1er, duc d'Angoulême. Mais les Néerlandais ont été les premiers à s'y installer officiellement et ce fut Nieuw-Amsterdam. Quand les Anglais ont racheté la colonie, c'est devenu New York ou Nouvelle York pour les Français. Sauf que désormais, même en français, on utilise le nom anglais.

Niew-Amsterdam je connaissais, mais Nouvelle-Angoulême non, incroyable !
Et une Nouvelle-Nîmes, y'en auarit pas eu une tant qu'on y est ? :cool:
En tout cas merci pour ce superbe cours d'Histoire !
[hr]
BlackCat a écrit :Cependant, pourquoi dit-on LES Tentarias? Qu'est-ce qu'une/un Tentaria?

Excellente question. Je dirais que ça se réfère à une zone de mer étroite et bordée par des terres, mais peut-être que le terme n'existe pas au singulier ?

BlackCat a écrit :Généralement, tous ces noms proviennent d'une source officielle comme le jeu de rôle, les romans, etc.).

Pour ceux que tu as cité, ils proviennent des cartes des livres-jeux.

BlackCat a écrit :Cependant, il y a bien d'autre lacs/mers dans les Tentarias: entre Seroa et Talon, entre Maula et Nornor, ou encore le secteur où se jettent la Kinam, la Thon et la Mens. N'y a-t-il pas des noms pour ces lacs/mers?

Seul le grand secteur entre Seroa et Talon est qualifié de mer, The Midsea (comment traduire ça, la "Moymer" ?). Ensuite, Joe a nommé tout un tas de détroits ou de bras de mer du secteur (ceux à l'embouchure de la Thon et de la Mens sont par exemple, respectivement, le détroit de Feravan et le détroit de Mens).

BlackCat a écrit :Tous ces éléments forment le réseau des Grands Lacs mais chacun d'entre eux a son propre nom. Il serait peut-être intéressant d'élaborer là-dessus dans le cas des Tentarias, de trouver les noms de ses différentes parties.

La comparaison avec le système hydrographique des Grands Lacs est pertinent, bien que les lacs soient plus distincts et pour certains séparés par de longs tronçons de rivière, contrairement aux Tentarias.
Si tu te sens d'écrire un petit article sur ce sujet que je trouve moi aussi intriguant depuis que j'ai entendu parler pour la 1ère fois des Tentarias dans La Forteresse Maudite, et qui me passionne, ta plume sera plus que bienvenue dans les pages de Draco Venturus 3 ou 4, et ce serait un honneur pour nous !
Et je pourrais même te faire une cartographie d'accompagnement, à défaut de pouvoir utiliser directement la carte de Joe.

RE: Traductions en Français discutables

Posté : 05-29-2011
par BlackCat
Floribur a écrit :
BlackCat a écrit :Cependant, il y a bien d'autre lacs/mers dans les Tentarias: entre Seroa et Talon, entre Maula et Nornor, ou encore le secteur où se jettent la Kinam, la Thon et la Mens. N'y a-t-il pas des noms pour ces lacs/mers?

Seul le grand secteur entre Seroa et Talon est qualifié de mer, The Midsea (comment traduire ça, la "Moymer" ?). Ensuite, Joe a nommé tout un tas de détroits ou de bras de mer du secteur (ceux à l'embouchure de la Thon et de la Mens sont par exemple, respectivement, le détroit de Feravan et le détroit de Mens).

Ah, il y a des noms? Si tu peux me donner la référence des noms manquants, je peux les transmettre à l'auteur de la carte pour qu'il puisse mettre à jour.
BlackCat a écrit :Tous ces éléments forment le réseau des Grands Lacs mais chacun d'entre eux a son propre nom. Il serait peut-être intéressant d'élaborer là-dessus dans le cas des Tentarias, de trouver les noms de ses différentes parties.

La comparaison avec le système hydrographique des Grands Lacs est pertinent, bien que les lacs soient plus distincts et pour certains séparés par de longs tronçons de rivière, contrairement aux Tentarias.
Si tu te sens d'écrire un petit article sur ce sujet que je trouve moi aussi intriguant depuis que j'ai entendu parler pour la 1ère fois des Tentarias dans La Forteresse Maudite, et qui me passionne, ta plume sera plus que bienvenue dans les pages de Draco Venturus 3 ou 4, et ce serait un honneur pour nous !
Et je pourrais même te faire une cartographie d'accompagnement, à défaut de pouvoir utiliser directement la carte de Joe.

Effectivement, cela pourrait être intéressant. Il faudrait voir. On avait aussi discuté je crois de la météo du Magnamund sur le site du Grimoire. Ça aussi, c'est quelque chose qui pourrait être à explorer.

RE: Traductions en Français discutables

Posté : 05-29-2011
par Flambeau du Matin
Floribur a écrit :Niew-Amsterdam je connaissais, mais Nouvelle-Angoulême non, incroyable !
Nouvelle-Angulême était le nom de la baie, avant qu'on y batisse une ville.
[hr]
J'ai ajouté la proposition de monographie des Tentarias dans notre liste d'idée pour DV.

BlackCat a écrit :Seul le grand secteur entre Seroa et Talon est qualifié de mer, The Midsea (comment traduire ça, la "Moymer" ?).
La Mer mitanne ? En référence aux Heartlands des Royaumes oubliés traduit en "Mitan". Certes, ça fait un peu "marmiton".

BlackCat a écrit :Effectivement, cela pourrait être intéressant. Il faudrait voir. On avait aussi discuté je crois de la météo du Magnamund sur le site du Grimoire. Ça aussi, c'est quelque chose qui pourrait être à explorer.
Hop, j'ajoute !

RE: Traductions en Français discutables

Posté : 05-29-2011
par Bleeding
Midsea pourrait être traduit par Mer Médiane ou Mer Intermédiaire non ?

RE: Traductions en Français discutables

Posté : 05-29-2011
par Flambeau du Matin
Oui, ça me va aussi

RE: Traductions en Français discutables

Posté : 05-30-2011
par Floribur
BlackCat a écrit :Ah, il y a des noms? Si tu peux me donner la référence des noms manquants, je peux les transmettre à l'auteur de la carte pour qu'il puisse mettre à jour.

Désolé de devoir t'arrêter tout de suite : j'ai beaucoup de respect pour le travail de titan de Jan Charvat, que je suis moi aussi depuis des années, mais je ne souhaite pas que lui soient transmises des infos inédites de Joe sans que celui-ci ne soit au courant et n'ait donné son aval. D'autant plus que Jan ne s'est jamais montré intéressé par les différentes remarques et suggestions que j'ai pu faire pour sa carte.

BlackCat a écrit :Effectivement, cela pourrait être intéressant. Il faudrait voir. On avait aussi discuté je crois de la météo du Magnamund

Oui, je me souviens de cet échange, et d'autres très intéressants aussi auxquels des passionnés comme toi ou des gens de Scriptarium comme Zorkaan, Flambeau ou Lokhuzor participions avec jubilation sur l'autre forum, n'hésite donc pas à poursuivre ici ou dans DV (enfin bon tu peux bien entendu poursuivre là-bas aussi, mais tu risques juste de ne pas nous y retrouver comme interlocuteurs comme nous y sommes interdits de parole :shy: ).

[hr]
Bleeding a écrit :Midsea pourrait être traduit par Mer Médiane ou Mer Intermédiaire non ?

Médiane, voire Mitanne, j'aime bien.
Mais bon nous en reparlerons à l'occasion du sublime texte sur les Tentarias que BlackCat va nous proposer ? ;)

RE: Traductions en Français discutables

Posté : 05-30-2011
par BlackCat
Floribur a écrit :
BlackCat a écrit :Ah, il y a des noms? Si tu peux me donner la référence des noms manquants, je peux les transmettre à l'auteur de la carte pour qu'il puisse mettre à jour.

Désolé de devoir t'arrêter tout de suite : j'ai beaucoup de respect pour le travail de titan de Jan Charvat, que je suis moi aussi depuis des années, mais je ne souhaite pas que lui soient transmises des infos inédites de Joe sans que celui-ci ne soit au courant et n'ait donné son aval.

Évidemment, si ce sont des noms officiels mais encore inédits, il est préférable d'attendre qu'ils soient publiés. Je me vois mal lui dire: "Hé, Joe m'a dit par courriel que tel endroit porte ce nom-là." Je n'ai rien pour prouver mes dires et un faux courriel est assez facile à forger. Donc aussi bien attedre la publication officielle de ces noms avant de les voir sortis dans un document créé par un fan.

Par ailleurs, pour Midsea, pourquoi pas la Mer du Milieu?:P

RE: Traductions en Français discutables

Posté : 05-30-2011
par Bleeding
J'espère que Loup Solitaire n'aura pas à ramener l'Enclume Unique en voguant sur la Mer du Milieu...

Si le bateau coule, c'est foutu :D

RE: Traductions en Français discutables

Posté : 05-31-2011
par Floribur
Mouarf ! :D