[split] Critique rafraichissante de Loup Solitaire

Loup Solitaire et Astre d’Or
Flambeau du Matin
Site Admin
Messages : 1653
Enregistré le : 10-15-2009
Localisation : Paris
Contact :

[split] Critique rafraichissante de Loup Solitaire

Messagepar Flambeau du Matin » 02-04-2011

Sous le format des "poncifs de la télé", une très intéressante et surtout très recherché analyse de Loup Solitaire. Même les plus experts d'entre nous (n'est-ce pas, Zork' ?) y apprendront des choses. Par exemple, qu'Helshezag est inspiré de Stormbringer, mais aussi que les Français ont amélioré l'original (comme quoi, Scriptarium n'a rien inventé).

J'aime beaucoup ce passage :

Doom Magnet: Whatever you do, never board the same ship/boat/ferry as Lone Wolf. You'll either be attacked by pirates, be the victim of sabotage, sunk by an ironclad battleship, attacked by a hungry sea serpent, captured by a giant fish-shaped boat crewed by a horde of Undeads, ambushed and dragged to your death by hungry frogmen, have a necromancer stir up havoc in the taproom, or any combination of the above.
Hell, just don't go near Lone Wolf period. He can handle himself.


http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/LoneWolf
Chez Flamby, y'a une languette sous tous les pots. Pour démouler, c'est plus rigolo !!!

Zorkaan
Amanuensis
Messages : 620
Enregistré le : 10-29-2009
Contact :

RE: Critique rafraichissante de Loup Solitaire

Messagepar Zorkaan » 02-04-2011

Pour Stormbringer, suffit de lire les Newsletters (la numéro 27) pour apprendre son lien avec Helshezag, et de comparer la rencontre avec le prince Lutha dans LS18 pour voir que les traducteurs français ont changé des trucs... Oro pourra même te copier un passage édifiant de LS 23 dans lequel un traducteur français s'est permis d'insérer un couplet de la Marseillaise dans le texte!

Mort de rire en revanche pour la prise de recul sur les traversées en navire de Loulou, presque toujours dramatiques (il traverse toutefois les Tentarias sur des milliers de kilomètres dans LS 8, 10 et 18 sans problèmes, malgré tout ^^).

Flambeau du Matin
Site Admin
Messages : 1653
Enregistré le : 10-15-2009
Localisation : Paris
Contact :

RE: Critique rafraichissante de Loup Solitaire

Messagepar Flambeau du Matin » 02-04-2011

Zorkaan a écrit :Pour Stormbringer, suffit […] de comparer la rencontre avec le prince Lutha dans LS18 pour voir que les traducteurs français ont changé des trucs... Oro pourra même te copier un passage édifiant de LS 23 dans lequel un traducteur français s'est permis d'insérer un couplet de la Marseillaise dans le texte!
Il y a matière à un article dans DV, je pense. Au moins une référence dans une article où l'on signale nos améliorations par rapport à l'existant !
Chez Flamby, y'a une languette sous tous les pots. Pour démouler, c'est plus rigolo !!!

Orochimaru
Site Admin
Messages : 810
Enregistré le : 06-03-2011
Contact :

RE: Critique rafraichissante de Loup Solitaire

Messagepar Orochimaru » 02-04-2011

Zorkaan a écrit : Oro pourra même te copier un passage édifiant de LS 23 dans lequel un traducteur français s'est permis d'insérer un couplet de la Marseillaise dans le texte!


Dans le Héros de Mynuit pour être exact, car en français LS 23 et 24 ont été inversés par rapport à la VO.
Mais je ne peux citer les paragraphes où ce délire de traduction a eu lieu, car mon exemplaire est dans un box. :(
Nicolas Grenier était le cavalier traducteur. Il est aussi le traducteur de LS 18 (pour le passage avec Lutha).

Avatar du membre
BlackCat
Amanuensis
Messages : 289
Enregistré le : 12-09-2010
Contact :

RE: Critique rafraichissante de Loup Solitaire

Messagepar BlackCat » 02-05-2011

Ah oui, je me souviens d'avoir mis le lien sur le site de TotS. Une bonne rigolade. On dirait que LS possède tous les clichés possibles et imaginables de notre civilisation.


Retourner vers « Aon »